TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:38:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1971《淨土境觀要門》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1971《tịnh thổ cảnh quán yếu môn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1971 淨土境觀要門 # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1971 tịnh thổ cảnh quán yếu môn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1971   No. 1971 淨土境觀要門 tịnh thổ cảnh quán yếu môn     元傳天台宗教興教大     nguyên truyền Thiên Thai tông giáo hưng giáo Đại     師虎谿沙門 懷則述     sư hổ khê Sa Môn  hoài tức thuật 夫淨土法門者。乃末世機緣出生死之要路。 phu tịnh thổ Pháp môn giả 。nãi mạt thế ky duyên xuất sanh tử chi yếu lộ 。 橫截五道之舟航。一生彼處永無退轉。 hoành tiệt ngũ đạo chi châu hàng 。nhất sanh bỉ xứ vĩnh vô thoái chuyển 。 以諸天身飛行自在。衣食自然得。預清淨海眾。 dĩ chư Thiên thân phi hạnh/hành/hàng tự tại 。y thực tự nhiên đắc 。dự thanh tịnh hải chúng 。 常得見佛聞法速入聖位。 thường đắc kiến Phật văn pháp tốc nhập thánh vị 。 無虎狼師子蚊虻蚤蝨有情之惱。無寒熱風雨無情之所煎熬。 vô hổ lang sư tử văn manh tảo sắt hữu tình chi não 。vô hàn nhiệt phong vũ vô tình chi sở tiên ngao 。 蓮華化生壽命無量。 liên hoa hóa sanh thọ mạng vô lượng 。 既無生老病死等苦但受諸樂。故名極樂世界。 ký vô sanh lão bệnh tử đẳng khổ đãn thọ/thụ chư lạc 。cố danh Cực lạc thế giới 。 故我釋迦如來欲令此土在迷眾生。出離眾苦開折伏之門。 cố ngã Thích-Ca Như Lai dục lệnh thử độ tại mê chúng sanh 。xuất ly chúng khổ khai chiết phục chi môn 。 彌陀慈父示攝受之路。所以苦口叮嚀殷勤告誡。 Di Đà Từ Phụ thị nhiếp thọ chi lộ 。sở dĩ khổ khẩu đinh ninh ân cần cáo giới 。 偏讚淨土普勸往生良由於此。 Thiên tán tịnh thổ phổ khuyến vãng sanh lương do ư thử 。 是故西天此土聖賢道俗。迴向發願臨終見佛得往生者。 thị cố Tây Thiên thử độ thánh hiền đạo tục 。 hồi hướng phát nguyện lâm chung kiến Phật đắc vãng sanh giả 。 具載典記不可勝數。 cụ tái điển kí bất khả thắng số 。 但下劣凡夫貪著麁弊色聲甘心。流浪生死不求出離。譬如入城句當。 đãn hạ liệt phàm phu tham trước thô tệ sắc thanh cam tâm 。lưu lãng sanh tử bất cầu xuất ly 。thí như nhập thành cú đương 。 若不預辦安歇之處。至乎日暮無所棲泊。 nhược/nhã bất dự biện/bạn an hiết chi xứ/xử 。chí hồ nhật mộ vô sở tê bạc 。 深可痛傷悲悼也。然而諸上善人。 thâm khả thống thương bi điệu dã 。nhiên nhi chư Thượng-Thiện-Nhơn 。 厭苦求樂發心念佛者多。知於境觀者少。 yếm khổ cầu lạc/nhạc phát tâm niệm Phật giả đa 。tri ư cảnh quán giả thiểu 。 因引筆略書大概。庶使信樂之人。因此以得入道之門。 nhân dẫn bút lược thư Đại khái 。thứ sử tín lạc/nhạc chi nhân 。nhân thử dĩ đắc nhập đạo chi môn 。 不致徒勞苦行也(初入道場當存想三寶。心生懇惻默發願云。我與法界眾生諸佛菩薩性體不二。 bất trí đồ lao khổ hạnh dã (sơ nhập đạo tràng đương tồn tưởng Tam Bảo 。tâm sanh khẩn trắc mặc phát nguyện vân 。ngã dữ Pháp giới chúng sanh chư Phật Bồ-tát tánh thể bất nhị 。 但我與眾生在迷。諸佛菩薩已悟。我今普為法界眾生。求生安養淨土。入是道場諷誦經文稱念佛號。如補助儀)。 đãn ngã dữ chúng sanh tại mê 。chư Phật Bồ-tát dĩ ngộ 。ngã kim phổ vi/vì/vị Pháp giới chúng sanh 。cầu sanh an dưỡng tịnh độ 。nhập thị đạo tràng phúng tụng Kinh văn xưng niệm Phật hiệu 。như bổ trợ nghi )。 觀無量壽佛經云。若欲志心生西方者。 quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh vân 。nhược/nhã dục chí tâm sanh Tây phương giả 。 先當觀於一丈六像在池水上。 tiên đương quán ư nhất trượng lục tượng tại trì thủy thượng 。 如先所說身量無邊非是凡夫心力所及。 như tiên sở thuyết thân lượng vô biên phi thị phàm phu tâm lực sở cập 。 是則八萬相好乃是十信位人方得見之。 thị tắc bát vạn tướng hảo nãi thị thập tín vị nhân phương đắc kiến chi 。 非是凡夫初心所觀境界。是故令觀丈六之身。 phi thị phàm phu sơ tâm sở quán cảnh giới 。thị cố lệnh quán trượng lục chi thân 。 身有三十二相不可遍觀。須是從一相好入。 thân hữu tam thập nhị tướng bất khả biến quán 。tu thị tùng nhất tướng hảo nhập 。 但觀眉間白毫三十二相自然當現。觀若純熟不妨改觀。 đãn quán my gian bạch hào tam thập nhị tướng tự nhiên đương hiện 。quán nhược/nhã thuần thục bất phương cải quán 。 觀餘身相無不可也。若觀此相極須明了。 quán dư thân tướng vô bất khả dã 。nhược/nhã quán thử tướng cực tu minh liễu 。 其相在兩眉中間白如珂雪。長一丈五尺周圍五寸。 kỳ tướng tại lượng (lưỡng) my trung gian bạch như kha tuyết 。trường/trưởng nhất trượng ngũ xích châu vi ngũ thốn 。 外有八稜內則虛通。 ngoại hữu bát lăng nội tức hư thông 。 右旋宛轉顯映金顏分齊分明。瑩淨明徹不可云喻。 hữu toàn uyển chuyển hiển ánh kim nhan phần tề phân minh 。oánh tịnh minh triệt bất khả vân dụ 。 欲觀此相應須先了萬法唯心一切唯識。故經云。 dục quán thử tướng ứng tu tiên liễu vạn pháp duy tâm nhất thiết duy thức 。cố Kinh vân 。 心包太虛量周沙界。又云。心如工畫師。造種種五陰。 tâm bao thái hư lượng châu sa giới 。hựu vân 。tâm như công họa sư 。tạo chủng chủng ngũ uẩn 。 一切世間中。莫不從心造。 nhất thiết thế gian trung 。mạc bất tùng tâm tạo 。 是則極樂依報國土寶樹寶地寶池。 thị tắc Cực-Lạc y báo quốc độ bảo thụ bảo địa bảo trì 。 彌陀海眾正報之身三十二相等。皆是我心本具。皆是我心造作。 Di Đà hải chúng chánh báo chi thân tam thập nhị tướng đẳng 。giai thị ngã tâm bổn cụ 。giai thị ngã tâm tạo tác 。 不從他得不向外來。能了此者方可論於即心觀佛。 bất tòng tha đắc bất hướng ngoại lai 。năng liễu thử giả phương khả luận ư tức tâm quán Phật 。 所以得云唯心淨土本性彌陀。故觀經云。 sở dĩ đắc vân duy tâm tịnh thổ bổn tánh Di Đà 。cố quán Kinh vân 。 諸佛如來是法界身。入一切眾生心想中。 chư Phật Như Lai thị pháp giới thân 。nhập nhất thiết chúng sanh tâm tưởng trung 。 至八十隨形好諸句。天台大師作二義釋之。 chí bát thập tùy hình hảo chư cú 。Thiên Thai đại sư tác nhị nghĩa thích chi 。 一約感應道交釋。二約解入相應釋。 nhất ước cảm ứng đạo giao thích 。nhị ước giải nhập tướng ứng thích 。 若無初釋則觀非觀佛。若無次釋則心外有佛。 nhược/nhã vô sơ thích tức quán phi quán Phật 。nhược/nhã vô thứ thích tức tâm ngoại hữu Phật 。 是則解入相應者即心也。感應道交者觀佛也。 thị tắc giải nhập tướng ứng giả tức tâm dã 。cảm ứng đạo giao giả quán Phật dã 。 至釋是心作佛是心是佛。從修觀邊說名為心作。 chí thích thị tâm tác Phật thị tâm thị Phật 。tùng tu quán biên thuyết danh vi tâm tác 。 從本具邊說名為心。 tùng bổn cụ biên thuyết danh vi tâm 。 是文出第八像觀義遍初後。夫如是例此合云是心作日是心是日。 thị văn xuất đệ bát tượng quán nghĩa biến sơ hậu 。phu như thị lệ thử hợp vân thị tâm tác nhật thị tâm thị nhật 。 乃至是心作勢至是心是勢至。以至九品之中。 nãi chí thị tâm tác Thế Chí thị tâm thị Thế Chí 。dĩ chí cửu phẩm chi trung 。 隨境作觀莫不咸然。 tùy cảnh tác quán mạc bất hàm nhiên 。 然而即心觀佛亦名約心觀佛者。約心就託佛邊說。 nhiên nhi tức tâm quán Phật diệc danh ước tâm quán Phật giả 。ước tâm tựu thác Phật biên thuyết 。 即心就本具邊論由具故即也。各舉一義意必雙含也。 tức tâm tựu bổn cụ biên luận do cụ cố tức dã 。các cử nhất nghĩa ý tất song hàm dã 。 此之境觀說者雖多未見的當。 thử chi cảnh quán thuyết giả tuy đa vị kiến đích đương 。 今當先引舊說評之而後正出其意。淨覺法即謂。 kim đương tiên dẫn cựu thuyết bình chi nhi hậu chánh xuất kỳ ý 。tịnh giác Pháp tức vị 。 攝佛歸心然後用觀名為觀佛。 nhiếp Phật quy tâm nhiên hậu dụng quán danh vi quán Phật 。 今謂送想西方境在東土境觀既差。何由生彼亦濫直觀於心也。 kim vị tống tưởng Tây phương cảnh tại Đông thổ cảnh quán ký sái 。hà do sanh bỉ diệc lạm trực quán ư tâm dã 。 廣智法師謂。攝心歸佛名為觀佛。此乃直觀於佛。 quảng trí Pháp sư vị 。nhiếp tâm quy Phật danh vi quán Phật 。thử nãi trực quán ư Phật 。 祖師何名心觀為宗耶。 tổ sư hà danh tâm quán vi/vì/vị tông da 。 若據二師所見必須先了萬法唯心。方可觀心先了萬法唯佛。 nhược/nhã cứ nhị sư sở kiến tất tu tiên liễu vạn pháp duy tâm 。phương khả quán tâm tiên liễu vạn pháp duy Phật 。 方可觀佛。此同常坐等直觀三道。 phương khả quán Phật 。thử đồng thường tọa đẳng trực quán tam đạo 。 是為直觀心直觀佛也。 thị vi/vì/vị trực quán tâm trực quán Phật dã 。 二師執諍不已遂求決於四明祖師。祖師雙收二家云也。不是攝佛歸心也。 nhị sư chấp tránh bất dĩ toại cầu quyết ư tứ minh tổ sư 。tổ sư song thu nhị gia vân dã 。bất thị nhiếp Phật quy tâm dã 。 不是攝心歸佛。乃是約心觀佛。 bất thị nhiếp tâm quy Phật 。nãi thị ước tâm quán Phật 。 何者彌陀淨土既是我心本具。是故託彼果佛三十二相。 hà giả Di Đà tịnh thổ ký thị ngã tâm bổn cụ 。thị cố thác bỉ quả Phật tam thập nhị tướng 。 熏我自心本具法身性體。觀智若成自然發現。 huân ngã tự tâm bổn cụ Pháp thân tánh thể 。quán trí nhược/nhã thành tự nhiên phát hiện 。 故妙宗云。託彼依正熏乎心性。 cố diệu tông vân 。thác bỉ y chánh huân hồ tâm tánh 。 心性易發即此義也。問約心觀佛唯是所觀。 tâm tánh dịch phát tức thử nghĩa dã 。vấn ước tâm quán Phật duy thị sở quán 。 境亦含能觀觀耶。答觀之一字是能觀觀。 cảnh diệc hàm năng quán quán da 。đáp quán chi nhất tự thị năng quán quán 。 心佛二字是所觀境。若爾此所觀境是妄耶是真耶。 tâm Phật nhị tự thị sở quán cảnh 。nhược nhĩ thử sở quán cảnh thị vọng da thị chân da 。 答一家所論境觀永異諸說。 đáp nhất gia sở luận cảnh quán vĩnh dị chư thuyết 。 直觀真心真佛唯屬佛界。是故凡曰觀心觀佛皆屬妄境。 trực quán chân tâm chân Phật duy chúc Phật giới 。thị cố phàm viết quán tâm quán Phật giai chúc vọng cảnh 。 意在了妄即真。不須破妄然後顯真。諸家直觀真者。 ý tại liễu vọng tức chân 。bất tu phá vọng nhiên hậu hiển chân 。chư gia trực quán chân giả 。 妄必須破真理方顯。此乃緣理斷九之義。 vọng tất tu phá chân lý phương hiển 。thử nãi duyên lý đoạn cửu chi nghĩa 。 正是破九界修惡。顯佛界性善是斷滅法。 chánh thị phá cửu giới tu ác 。hiển Phật giới tánh thiện thị đoạn điệt Pháp 。 乃屬偏前別教非是圓頓妙觀。問既曰約心觀佛。 nãi chúc Thiên tiền biệt giáo phi thị viên đốn diệu quán 。vấn ký viết ước tâm quán Phật 。 佛是果人何得是妄。若是妄者。 Phật thị quả nhân hà đắc thị vọng 。nhược/nhã thị vọng giả 。 彌陀世尊應是凡夫耶。 Di Đà Thế Tôn ưng thị phàm phu da 。 答初心行者外境未忘以來見有他佛。無非是忘亦是外陰入也。 đáp sơ tâm hành giả ngoại cảnh vị vong dĩ lai kiến hữu tha Phật 。vô phi thị vong diệc thị ngoại uẩn nhập dã 。 則知過在於我何關佛耶。問凡所觀境不出內外。 tức tri quá/qua tại ư ngã hà quan Phật da 。vấn phàm sở quán cảnh bất xuất nội ngoại 。 心則屬內佛則屬外。今云約心觀佛。莫也內外俱觀。 tâm tức chúc nội Phật tức chúc ngoại 。kim vân ước tâm quán Phật 。mạc dã nội ngoại câu quán 。 若爾必須仰面觀佛低頭照心。 nhược nhĩ tất tu ngưỡng diện quán Phật đê đầu chiếu tâm 。 如足跨門限如首鼠兩端。畢竟如何用心。答此尤難得的當。 như túc khóa môn hạn như thủ thử lượng (lưỡng) đoan 。tất cánh như hà dụng tâm 。đáp thử vưu nan đắc đích đương 。 今略舉一家之非。而後出其正義。 kim lược cử nhất gia chi phi 。nhi hậu xuất kỳ chánh nghĩa 。 初義者先輩乃云定境屬外觀屬唯心。 sơ nghĩa giả tiên bối nãi vân định cảnh chúc ngoại quán chúc duy tâm 。 須知此說有二失。一者正墮內外俱觀之失。 tu tri thử thuyết hữu nhị thất 。nhất giả chánh đọa nội ngoại câu quán chi thất 。 二者觀屬唯心有濫真心之失。以由初心行者須約妄心。 nhị giả quán chúc duy tâm hữu lạm chân tâm chi thất 。dĩ do sơ tâm hành giả tu ước vọng tâm 。 而觀彌陀應身。顯真佛體方免斯過。 nhi quán Di Đà ứng thân 。hiển chân Phật thể phương miễn tư quá/qua 。 祖師雖有唯心觀立之言。正是唯於妄心所造之境。 tổ sư tuy hữu duy tâm quán lập chi ngôn 。chánh thị duy ư vọng tâm sở tạo chi cảnh 。 用三觀體之。觀若成時真佛方顯也。 dụng tam quán thể chi 。quán nhược/nhã thành thời chân Phật phương hiển dã 。 故知此說失之甚矣。次出正義者。須知我心不局方所。 cố tri thử thuyết thất chi thậm hĩ 。thứ xuất chánh nghĩa giả 。tu tri ngã tâm bất cục phương sở 。 如前所引經文是也。故荊溪云。 như tiền sở dẫn Kinh văn thị dã 。cố kinh khê vân 。 唯心之言豈唯真心。須知煩惱心遍。子尚不知煩惱心遍。 duy tâm chi ngôn khởi duy chân tâm 。tu tri phiền não tâm biến 。tử thượng bất tri phiền não tâm biến 。 安能了知生死色遍色。何以遍色即心故。 an năng liễu tri sanh tử sắc biến sắc 。hà dĩ biến sắc tức tâm cố 。 若爾不須攝佛歸乎東土。 nhược nhĩ bất tu nhiếp Phật quy hồ Đông thổ 。 五陰質內亦不須仰面觀佛低頭照心。今斷之曰。定境屬外。 ngũ uẩn chất nội diệc bất tu ngưỡng diện quán Phật đê đầu chiếu tâm 。kim đoạn chi viết 。định cảnh chúc ngoại 。 境便是心。不須攝佛歸心。方名約心觀佛。 cảnh tiện thị tâm 。bất tu nhiếp Phật quy tâm 。phương danh ước tâm quán Phật 。 如此明之非但深得佛意。亦乃逈出常情。 như thử minh chi phi đãn thâm đắc Phật ý 。diệc nãi huýnh xuất thường Tình 。 況佛親口引喻云。如執明鏡自見面像。 huống Phật thân khẩu dẫn dụ vân 。như chấp minh kính tự kiến diện tượng 。 鏡中之像在外。豈可攝歸我身方是我像耶。 kính trung chi tượng tại ngoại 。khởi khả nhiếp quy ngã thân phương thị ngã tượng da 。 亦是引心向彼作往生因。雖無方所在迷成局。 diệc thị dẫn tâm hướng bỉ tác vãng sanh nhân 。tuy vô phương sở tại mê thành cục 。 今以妙解融此局心。而即於佛成三諦三觀。 kim dĩ diệu giải dung thử cục tâm 。nhi tức ư Phật thành tam đế tam quán 。 是則鏡喻觀法。執喻修觀。見像喻觀成。 thị tắc kính dụ quán Pháp 。chấp dụ tu quán 。kiến tượng dụ quán thành 。 即見本性佛也。觀未成時像既在外。 tức kiến bổn tánh Phật dã 。quán vị thành thời tượng ký tại ngoại 。 以譬於心何須攝歸我身耶。此譬顯然人自不達耳。 dĩ thí ư tâm hà tu nhiếp quy ngã thân da 。thử thí hiển nhiên nhân tự bất đạt nhĩ 。 問約心觀佛定為外。境乃屬於妄。其義顯然無可疑者。 vấn ước tâm quán Phật định vi/vì/vị ngoại 。cảnh nãi chúc ư vọng 。kỳ nghĩa hiển nhiên vô khả nghi giả 。 用於三觀體此妄境成妙三諦願示其相。 dụng ư tam quán thể thử vọng cảnh thành diệu tam đế nguyện thị kỳ tướng 。 答如觀白毫一心一意專想不移。 đáp như quán bạch hào nhất tâm nhất ý chuyên tưởng bất di 。 了了分明能了此境。具足諸法此相為從我身得。 liễu liễu phân minh năng liễu thử cảnh 。cụ túc chư Pháp thử tướng vi/vì/vị tùng ngã thân đắc 。 為從我心得。佛不從我身得。不從我心得。 vi/vì/vị tùng ngã tâm đắc 。Phật bất tùng ngã thân đắc 。bất tùng ngã tâm đắc 。 不從我身得佛心。不從我心得佛色。何者若是心佛無心。 bất tùng ngã thân đắc Phật tâm 。bất tùng ngã tâm đắc Phật sắc 。hà giả nhược/nhã thị tâm Phật vô tâm 。 若是色佛無色。不可以色心求三菩提。 nhược/nhã thị sắc Phật vô sắc 。bất khả dĩ sắc tâm cầu tam-Bồ-đề 。 所觀之境既空。能觀之觀亦寂。 sở quán chi cảnh ký không 。năng quán chi quán diệc tịch 。 能所俱亡不落情想。空雖不可得隨念即見。 năng sở câu vong bất lạc Tình tưởng 。không tuy bất khả đắc tùy niệm tức kiến 。 如鏡照面像現其中。又如比丘觀骨起種種光。 như kính chiếu diện tượng hiện kỳ trung 。hựu như Tỳ-kheo quán cốt khởi chủng chủng quang 。 此無持來者亦無有此骨。皆意作耳。悉如幻化假。 thử vô trì lai giả diệc vô hữu thử cốt 。giai ý tác nhĩ 。tất như huyễn hóa giả 。 佛本不曾來我亦無所至。心不自知心心不自見心。 Phật bổn bất tằng lai ngã diệc vô sở chí 。tâm bất tự tri tâm tâm bất tự kiến tâm 。 心有想則癡。無想是泥洹。是法不可示。 tâm hữu tưởng tức si 。vô tưởng thị nê hoàn 。thị pháp bất khả thị 。 皆念想所為。設有念亦無所有空耳。 giai niệm tưởng sở vi/vì/vị 。thiết hữu niệm diệc vô sở hữu không nhĩ 。 中三觀就能觀邊論。三諦就所顯邊說。 trung tam quán tựu năng quán biên luận 。tam đế tựu sở hiển biên thuyết 。 諦觀不二能所一如。故祖師云。 đế quán bất nhị năng sở nhất như 。cố tổ sư vân 。 三諦三觀三非三三一一三無所寄諦觀名別體。 tam đế tam quán tam phi tam tam nhất nhất tam vô sở kí đế quán danh biệt thể 。 復同是故能所二非二斯之謂也。問一心三觀三諦一境。 phục đồng thị cố năng sở nhị phi nhị tư chi vị dã 。vấn nhất tâm tam quán tam đế nhất cảnh 。 不前不後方是圓頓三昧。 bất tiền bất hậu phương thị viên đốn tam muội 。 據上所論似如次第一心義之何在。答說雖前後用在一時。 cứ thượng sở luận tự như thứ đệ nhất tâm nghĩa chi hà tại 。đáp thuyết tuy tiền hậu dụng tại nhất thời 。 且如照此白毫即是我心。心外無法法法叵得是空。 thả như chiếu thử bạch hào tức thị ngã tâm 。tâm ngoại vô pháp pháp Pháp phả đắc thị không 。 其相宛然是假。假即是境。空即是觀。 kỳ tướng uyển nhiên thị giả 。giả tức thị cảnh 。không tức thị quán 。 了了通達不為境所染亡假也。 liễu liễu thông đạt bất vi/vì/vị cảnh sở nhiễm vong giả dã 。 了了通達不為智所淨亡空也。非染非淨。境觀雙絕能所頓亡。 liễu liễu thông đạt bất vi/vì/vị trí sở tịnh vong không dã 。phi nhiễm phi tịnh 。cảnh quán song tuyệt năng sở đốn vong 。 即是中道何有前後耶。若論假觀亦復如是。 tức thị trung đạo hà hữu tiền hậu da 。nhược/nhã luận giả quán diệc phục như thị 。 白毫宛然如骨起光是假。其相叵得是空。 bạch hào uyển nhiên như cốt khởi quang thị giả 。kỳ tướng phả đắc thị không 。 此無持來者。亦無有此骨是中也。 thử vô trì lai giả 。diệc vô hữu thử cốt thị trung dã 。 若論中觀了此白毫非空非假。若心有想則癡。無想是尼洹。 nhược/nhã luận trung quán liễu thử bạch hào phi không phi giả 。nhược/nhã tâm hữu tưởng tức si 。vô tưởng thị ni hoàn 。 是法不可示皆念想所為亡二邊也。 thị pháp bất khả thị giai niệm tưởng sở vi/vì/vị vong nhị biên dã 。 既其雙亡必也雙照。以雙照故空假宛然。 ký kỳ song vong tất dã song chiếu 。dĩ song chiếu cố không giả uyển nhiên 。 亡照同時不可前後。是則一空一切空三觀俱空。 vong chiếu đồng thời bất khả tiền hậu 。thị tắc nhất không nhất thiết không tam quán câu không 。 一假一切假三觀俱假。一中一切中三觀俱中。 nhất giả nhất thiết giả tam quán câu giả 。nhất trung nhất thiết trung tam quán câu trung 。 不前不後絕思絕議。問淨土依正在十萬億剎外。 bất tiền bất hậu tuyệt tư tuyệt nghị 。vấn tịnh thổ y chánh tại thập vạn ức sát ngoại 。 何云唯心淨土本性彌陀。 hà vân duy tâm tịnh thổ bổn tánh Di Đà 。 又經云阿彌陀佛去此不遠耶。 hựu Kinh vân A Di Đà Phật khứ thử bất viễn da 。 答此義須約三諦三觀說之其疑方解。何者就不失自體東西宛爾邊。 đáp thử nghĩa tu ước tam đế tam quán thuyết chi kỳ nghi phương giải 。hà giả tựu bất thất tự thể Đông Tây uyển nhĩ biên 。 何妨在十萬億剎之外。即妙假也。 hà phương tại thập vạn ức sát chi ngoại 。tức diệu giả dã 。 就同一性體不隔毫釐邊。即妙空也。 tựu đồng nhất tánh thể bất cách hào ly biên 。tức diệu không dã 。 就不一不異二相亡泯邊。即妙中也。亦是一即一切故不妨遠。 tựu bất nhất bất dị nhị tướng vong mẫn biên 。tức diệu trung dã 。diệc thị nhất tức nhất thiết cố bất phương viễn 。 一切即一故不妨近。非一非一切故不遠不近。 nhất thiết tức nhất cố bất phương cận 。phi nhất phi nhất thiết cố bất viễn bất cận 。 以例取捨不取不捨。 dĩ lệ thủ xả bất thủ bất xả 。 合散不合不散等莫不皆然。具如止觀前六章。 hợp tán bất hợp bất tán đẳng mạc bất giai nhiên 。cụ như chỉ quán tiền lục chương 。 依修多羅廣開妙解直論諸法本真。無非三諦妙法。 y tu-đa-la quảng khai diệu giải trực luận chư pháp bản chân 。vô phi tam đế diệu pháp 。 由此理具方有事用。以即假故不失自體。 do thử lý cụ phương hữu sự dụng 。dĩ tức giả cố bất thất tự thể 。 不遠而遠往生彼土。復由即空故同一性體故。以佛力故。 bất viễn nhi viễn vãng sanh bỉ độ 。phục do tức không cố đồng nhất tánh thể cố 。dĩ Phật lực cố 。 三昧力故。一念能見故。心在定故。如彈指頃故。 tam muội lực cố 。nhất niệm năng kiến cố 。tâm tại định cố 。như đàn chỉ khoảnh cố 。 不近而近實不往生雙非二邊。 bất cận nhi cận thật bất vãng sanh song phi nhị biên 。 非生非不生事既即理便是妙事。 phi sanh phi bất sanh sự ký tức lý tiện thị diệu sự 。 但佛世根利隨舉其一必具三。故小彌陀偏語其遠。十六觀經偏語其近。 đãn Phật thế căn lợi tùy cử kỳ nhất tất cụ tam 。cố tiểu Di Đà Thiên ngữ kỳ viễn 。thập lục quán Kinh Thiên ngữ kỳ cận 。 既其遠近雙照必也遠近雙寂。 ký kỳ viễn cận song chiếu tất dã viễn cận song tịch 。 是則近遠非近非遠。生即無生無生即生非生非不生。 thị tắc cận viễn phi cận phi viễn 。sanh tức vô sanh vô sanh tức sanh phi sanh phi bất sanh 。 今人隨語生解偏執一邊不能圓解。 kim nhân tùy ngữ sanh giải thiên chấp nhất biên bất năng viên giải 。 故十疑論云。今人聞生便作生解。 cố thập nghi luận vân 。kim nhân văn sanh tiện tác sanh giải 。 聞不生便作不生解。正墮此責也。悲夫。若不約理具三法。 văn bất sanh tiện tác bất sanh giải 。chánh đọa thử trách dã 。bi phu 。nhược/nhã bất ước lý cụ tam Pháp 。 而論事用三法。則遭從心生法之過。 nhi luận sự dụng tam Pháp 。tức tao tùng tâm sanh Pháp chi quá/qua 。 復招緣理斷九之譏。豈是圓頓法門。若不爾者。 phục chiêu duyên lý đoạn cửu chi ky 。khởi thị viên đốn Pháp môn 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 何故妙宗引般舟三昧經三力為證。一佛力。 hà cố diệu tông dẫn ba/bát châu tam muội Kinh tam lực vi/vì/vị chứng 。nhất Phật lực 。 二三昧力。此二非事用耶。三者本功德力。 nhị tam muội lực 。thử nhị phi sự dụng da 。tam giả bổn công đức lực 。 此非理具耶。然末代行人而欲立行造修。 thử phi lý cụ da 。nhiên mạt đại hạnh/hành/hàng nhân nhi dục lập hạnh/hành/hàng tạo tu 。 須揀入理之門起觀之處。以眾生在迷未悟理故。 tu giản nhập lý chi môn khởi quán chi xứ/xử 。dĩ chúng sanh tại mê vị ngộ lý cố 。 故至第七正修章中。方論陰等十境的揀所觀。 cố chí đệ thất chánh tu chương trung 。phương luận uẩn đẳng thập cảnh đích giản sở quán 。 今亦如是如前所辯。 kim diệc như thị như tiền sở biện 。 良由於此不見此意豈不惑哉。問唯心淨土之唯心與本性彌陀。 lương do ư thử bất kiến thử ý khởi bất hoặc tai 。vấn duy tâm tịnh thổ chi duy tâm dữ bổn tánh Di Đà 。 及十不二門唯色唯心之唯心同異如何。答唯心淨土。 cập thập bất nhị môn duy sắc duy tâm chi duy tâm đồng dị như hà 。đáp duy tâm tịnh thổ 。 是所觀陰境。本性彌陀。 thị sở quán uẩn cảnh 。bổn tánh Di Đà 。 是所顯法門亦是能觀觀法。各舉一邊意在互顯。 thị sở hiển Pháp môn diệc thị năng quán quán Pháp 。các cử nhất biên ý tại hỗ hiển 。 若十不二門約三諦。妙色妙心而論唯心。 nhược/nhã thập bất nhị môn ước tam đế 。diệu sắc diệu tâm nhi luận duy tâm 。 故云非色非心空也。而色而心假也。唯色唯心中也。 cố vân phi sắc phi tâm không dã 。nhi sắc nhi tâm giả dã 。duy sắc duy tâm trung dã 。 此乃直約中道絕待而論。名為妙色妙心。 thử nãi trực ước trung đạo tuyệt đãi nhi luận 。danh vi diệu sắc diệu tâm 。 豈與唯心淨土所觀陰心同日而語。 khởi dữ duy tâm tịnh thổ sở quán uẩn tâm đồng nhật nhi ngữ 。 熟看金(金*畀)指要自見臧否。若觀二菩薩身相既同彌須揀別。經云。 thục khán kim (kim *tý )chỉ yếu tự kiến tang phủ 。nhược/nhã quán nhị Bồ Tát thân tướng ký đồng di tu giản biệt 。Kinh vân 。 但觀首相知是觀世音。如是大勢至。首相者。 đãn quán thủ tướng tri thị Quán Thế Âm 。như thị Đại Thế Chí 。thủ tướng giả 。 觀音頂上有一肉髻。如未開蓮瑩淨紅鮮。 Quán-Âm đảnh/đính thượng hữu nhất nhục kế 。như vị khai liên oánh tịnh hồng tiên 。 大勢至於肉髻上。有一寶瓶盛諸光明。 Đại Thế Chí ư nhục kế thượng 。hữu nhất bảo bình thịnh chư quang minh 。 若念此菩薩名時須觀此相。若念清淨海眾時。 nhược/nhã niệm thử Bồ Tát danh thời tu quán thử tướng 。nhược/nhã niệm thanh tịnh hải chúng thời 。 須想三乘諸天。圍繞一佛二菩薩也。 tu tưởng tam thừa chư Thiên 。vi nhiễu nhất Phật nhị Bồ Tát dã 。 所論境觀之相悉例上可知。若不精揀何稱圓修。 sở luận cảnh quán chi tướng tất lệ thượng khả tri 。nhược/nhã bất tinh giản hà xưng viên tu 。 是故不能已也。 thị cố bất năng dĩ dã 。 信筆述此老眼昏華不及檢文多有疎脫。觀者恕之。至大三年冬至前三日。 tín bút thuật thử lão nhãn hôn hoa bất cập kiểm văn đa hữu sơ thoát 。quán giả thứ chi 。chí Đại tam niên đông chí tiền tam nhật 。 淨土境觀要門(終) tịnh thổ cảnh quán yếu môn (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:39:03 2008 ============================================================